3 myśli w temacie “Ten kraj, gdzie cytryna dojrzewa”

    1. Stąd, stąd 🙂 wiedziałam, że to za Goethem, ale niemieckiego nie znam, więc oryginalnego tekstu nie czytałam, a automatycznego tłumaczenia wolę nie ryzykować 😉

      Polubione przez 1 osoba

      1. Z tym „tłumaczeniem” Mickiewicza to trochę dziwna sprawa. Tak naprawdę słowa te pochodzą z wiersza Goethego „Mignon” i brzmią trochę inaczej – Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn czyli dosłownie czy znasz kraj, gdzie kwitną cytryny. A Mickiewicz je trochę …sparafrazował. Ale w końcu Mickiewicz wielkim poetą był (parafrazując Ferdydurke) i wcale nie musiał trzymać się oryginału😉

        Polubienie

Dodaj komentarz

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.